Bespoke ist eine fiktive Übersetzungsagentur, welche im Rahmen meiner Bachelorarbeit entstand.

Das Logo symbolisiert die Interdependenz der Ausgangs- und Zielsprache und repräsentiert zugleich den hochgradig komplexen Denkprozess den ein professioneller Übersetzer leisten muss.

Da das Übersetzen eines Textes weit über die reine Transkription hinausgeht, gilt es eine Vielzahl von Faktoren zu beachten. Daher muss ein professioneller Übersetzer mit der Kultur, den Gebräuchen und auch dem Milieu vertraut sein. Diverse Schreibstile und Sprachniveaus spielen ebenso eine große Rolle und erfordern ein Höchstmaß an Sprachkompetenz durch den Übersetzer.
Zusätzlich zur Geschäftsausstattung ist eine monatlich erscheinende Unternehmenspublikation entstanden, welche Aufklärungsarbeit leisten und das allgemeine Bewusstsein im Bezug auf Übersetzung schärfen soll. Um die Bedeutsamkeit einer professionellen Übersetzung zu betonen zeigen das Bildmaterial wie auch die Transparentseiten mit den Google Translator Zitaten auf, wie unseriös und oftmals absurd die Ergebnisse einer laienhaften Übersetzung sein können.

Bachelor Thesis SoSe 13, Hochschule Trier,
Betreut von Prof. Hogan

Idee, Konzept und Gestaltung
Kristin Klasinski

Bespoke – Corporate und Editorialdesign

Bespoke – Corporate und Editorialdesign

Bespoke ist eine fiktive Übersetzungsagentur, welche im Rahmen meiner Bachelorarbeit entstand.

Das Logo symbolisiert die Interdependenz der Ausgangs- und Zielsprache und repräsentiert zugleich den hochgradig komplexen Denkprozess den ein professioneller Übersetzer leisten muss.

Da das Übersetzen eines Textes weit über die reine Transkription hinausgeht, gilt es eine Vielzahl von Faktoren zu beachten. Daher muss ein professioneller Übersetzer mit der Kultur, den Gebräuchen und auch dem Milieu vertraut sein. Diverse Schreibstile und Sprachniveaus spielen ebenso eine große Rolle und erfordern ein Höchstmaß an Sprachkompetenz durch den Übersetzer.
Zusätzlich zur Geschäftsausstattung ist eine monatlich erscheinende Unternehmenspublikation entstanden, welche Aufklärungsarbeit leisten und das allgemeine Bewusstsein im Bezug auf Übersetzung schärfen soll. Um die Bedeutsamkeit einer professionellen Übersetzung zu betonen zeigen das Bildmaterial wie auch die Transparentseiten mit den Google Translator Zitaten auf, wie unseriös und oftmals absurd die Ergebnisse einer laienhaften Übersetzung sein können.

Bachelor Thesis SoSe 13, Hochschule Trier,
Betreut von Prof. Hogan

Idee, Konzept und Gestaltung
Kristin Klasinski

Bespoke – Corporate und Editorialdesign
Bespoke – Corporate und Editorialdesign
Bespoke – Corporate und Editorialdesign
Bespoke – Corporate und Editorialdesign
Bespoke – Corporate und Editorialdesign
Bespoke – Corporate und Editorialdesign
Bespoke – Corporate und Editorialdesign
Bespoke – Corporate und Editorialdesign
Bespoke – Corporate und Editorialdesign
Bespoke – Corporate und Editorialdesign
Bespoke – Corporate und Editorialdesign
Bespoke – Corporate und Editorialdesign
Bespoke – Corporate und Editorialdesign
Edit